miércoles, 22 de julio de 2009

lunes, 20 de julio de 2009

[ Justificación. ]

la devoraria del cuello, le morderia los pezones.
la haria sonreir asi como ahora sonrie, pero llena de espasmos,
pero envuelta en placer,
en puro jugo gastrico aumentado;
en si, en mi,
sobre la mesa.
la haria alucinar acerca de las mariposas, acerca del cielo, y de dios:
toda buena nalga ocupa de algo de sagrado.

_______________________
* Nota: el uso indiscriminado de errores ortográficos es intencional.

viernes, 10 de julio de 2009

Echando pata que es gerundio

Por encima
por debajo
por detrás
entre las piernas
donde terminan las nalgas
como una montura
con la cara echada atrás
tu cabello mi prisionero
sobre rodillas
gritos al aire

Por de lado
por delante
por detrás
por doquier
de cucharita
aprieta pezones
suelta mordidas
el cuello sudado
suspiros de fuego

Por la boca
por los labios
por toda la cara
con una sonrisa
el cabello en la frente
deslizando la lengua
tu mirada caliente
de tortura
de pasión
de rigor

Echando pata eso sí
pero sin obligar al tiempo, modo, número ni persona

jueves, 9 de julio de 2009

lunes, 29 de junio de 2009

domingo, 28 de junio de 2009

[ El sueño de una tarde de verano.]

Parafraseando el título de Shakespeare.


Sus labios eran de LSD y sus ojos de oxidiana.

Sus ojos eran de locura o de desesperación de mí, de antesala de mí.

Su figura era un cuerpo incandescente parecido al que Borges describe en el Aleph.

Su voz era mi falta, mi desvelo.

Su cabello era un concierto de caireles: desencuentro de fantasmas, encuentro de desahuciados.

Su piel, su cuerpo suave, su tez, las margaritas.

La amé (¿me amó?; creo que no tiene importancia).

La amé en una tarde de verano y después se entrego a su silencio

(de espasmo, de desolación, de miedo, de impresión de infinito) empapada en sangre, en sudor, embarrada de llanto...


Salí caminando. Sólo fue un desvelo.

En una tarde de verano jamás la encontré.



_____________________

* Comprendo a la perfección el concepto de la página. Una disculpa si no alcanzo a llenar las expectativas.

** Nota: Descubrí que al publicar el poema, por el formato del bluff, algunas de las líneas se cortan. Hago las aclaraciones pertinentes: la 3a y la 4a línea son realmente 1, la 3a.

La sexta línea debe leerse así: "Su cabello era un concierto de caireles: desencuentro de fantasmas, encuentro de desahuciados."

Las líneas 11 y 12 son realmente una sola.

Eso es todo.

miércoles, 17 de junio de 2009

Santería

Y en la noche el caballo galopa.
Baila, Shangó
Tiembla la tierra ante la virilidad del casco.
Vibra, Shangó
Ella salta por la ventana tratando de acariciar el fino pelaje de la bestia.
Arde Shangó

Está poseída, está muerta: es el cuerpo.
Truena, Shangó
La sangre de la gallina alimenta el deseo.
Destruye, Shangó
Se retuerce, embiste a la nada, se traga el grito
Es hora, Shangó
Todo en calma, la ruda en el suelo, el aroma dosificado en la tierra.
El rey ha muerto.


*Disculpen la tardanza, estaba perdida en mi nombre, pero he vuelto.